06:36

смерти нет (с)
время раннее - доделываю английский, соответственно сплю и мозг работает посредством переводчика
Я: we're all about smothering the customer with love
Переводчик Промт: мы - все об удушье клиента с любовью

бля....имхо, это шедевр :)

Комментарии
18.09.2010 в 20:14

«Габен» рождается, живёт и умирает на диване. Там же он много ест и изготавливает произведения искусства.
А как правильно?
19.09.2010 в 10:01

смерти нет (с)
мы окружаем клиента любовью (примерный перевод)
хотя smother - это душить, да......

* на занятии все же кто-то перевел "мы удушим клиента своей любовью"....
19.09.2010 в 13:09

«Габен» рождается, живёт и умирает на диване. Там же он много ест и изготавливает произведения искусства.
Котятина второй вариант, конечно, лучше.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail